![]() |
Журнал для честолюбцев
Издается с мая 1924 года
Студенческий меридиан |
|
|
Рубрики журнала
От редакции
Выпуском журнала занимался коллектив журналистов, литераторов, художников, фотографов. Мы готовим рассказ о коллегах и об их ярких, заметных публикациях. А сейчас назову тех, кто оформлял СтМ с 1990-х до 2013-го. Большая часть обложек и фоторепортажей – творческая работа Игоря Яковлева. Наши партнеры
|
Номер 06, 2005Французский культурный центр в Москве: Окно в ПарижМне всегда казалось, что французскую культуру в России знают достаточно хорошо. А вот на родине импрессионистов и «Мулен Руж» думают иначе. И, чтобы привлечь внимание наших соотечественников к своей стране, финансируют деятельность Французского культурного центра в Москве.
В конце ХIХ - начале ХХ века интерес к Франции не ослабевал. Только теперь внимание было приковано в основном к ее изобразительному искусству. Импрессионисты очаровывали, постимпрессионисты потрясали. Полотна и тех, и других скупали русские коллекционеры. Матисс на деньги, полученные от Сергея Ивановича Щукина, смог сначала арендовать, а потом и купить мастерскую под Парижем, где создал многие знаменитые произведения. Приезжал он и в Россию и собственноручно развешивал свои шедевры в особняке мецената. Члены группы «Наби», Дени и Боннар, создавали монументальные ансамбли и панно в доме Ивана Абрамовича Морозова на Пречистенке. А в самой Франции тем временем с ошеломительным успехом шли «Русские сезоны» Дягилева... От французского языка отечественную интеллигенцию отучили большевики. Когда опустился железный занавес, французские знаменитости посещали СССР, но той душевности в отношениях двух народов, какая была до революции, уже не стало. Да и откуда бы ей возникнуть, если, начиная со сталинских времен, поездка во Францию для большинства советских людей стала нереальной! И все-таки все 70 лет о стране, чьим символом стала Эйфелева башня, продолжали мечтать. Собирали альбомы по искусству, толпой валили на ленты с участием Брижит Бардо и Алена Делона, слушали французский шансон. А когда наконец пришла свобода выражать свои мысли вслух, появились фильмы с «говорящими» названиями «Окно в Париж», «Увидеть Париж и умереть». Наконец, в 1992 году в Москве открылся Французский культурный центр. И сразу стал любимым местом для тех, кто каким-то образом «запал» на Францию. Вот только Иву Зоберману, ставшему директором ФКЦ осенью 2002 года, показалось, что публики на мероприятиях центра не так уж много. И состоит она в основном из людей между сорока и шестьюдесятью. «Надо привлекать молодежь», - подумал Ив и... стал действовать. Что он предпринял, мы решили узнать у него и пресс-атташе ФКЦ Елены Карасевой.
Центр создал французский киноклуб, в программе которого - старые и современные фильмы. Правда, адресован наш клуб тем, кто знает французский, ведь ленты идут без перевода. А вот язык тела понятен всем, вне зависимости от национальности. В прошлом году мы провели месяц современного французского танца, затем пригласили спектакль хип-хопа. В нашей стране очень интересная школа хореографии. Если бы у ФКЦ были достаточные средства, мы бы привезли сюда еще много интересных трупп. Думаю, в будущем так и произойдет. В рамках международного фестиваля комиксов «КоМиссия» ( он проходил в мае этого года) вот уже третий раз мы проводим Неделю франкоязычных комиксов. ФКЦ приглашает из Франции лучших художников, обеспечивает им все необходимое для проезда и проживания в Москве. Здесь они проводят творческие встречи, мастер-классы, видеопоказы. Мы тесно сотрудничаем с Национальным центром комиксов Франции, расположенным в Ангулеме (там же, кстати, ежегодно проводится крупнейший в Европе фестиваль комиксов). Это все делается для того, чтобы в Москве молодежь, в том числе и не владеющая языком, открыла для себя типично французскую культуру. Е. К.: В прошлом году Центр оказался инициатором и соорганизатором одного необычного события, проходившего на Новой сцене Большого театра. В рамках юбилея Баланчина, наш директор предложил устроить вечер одной из ведущих танцовщиц маэстро, Виолетт Верди. После смерти своего учителя она сама стала замечательным педагогом. Виолетт приехала на мастер-классы в Большой, а мы устроили показ документального полнометражного фильма о ней в ее присутствии. Зал был набит битком. Среди зрителей было много прославленных мастеров танца, в том числе Владимир Васильев и Екатерина Максимова, вел вечер Андрис Лиепа. - Каким образом вы приглашаете на свои мероприятия? Е. К.: Нам очень помогает радио «Эхо Москвы». 90 процентов событий мы анонсируем в «Досуге в Москве». Часть тиража выкладываем в медиатеке. Посетители об этом знают и внимательно просматривают газету . Мы делаем большой тираж буклетов с программой мероприятий ФКЦ и распространяем их как среди наших посетителей, так и в гостиницах, кафе, клубах, в которых бывает молодежь. К каждому событию, которое проводит Центр, стараемся приготовить флаер, приглашение, афишу. И. З.: Для меня изначально важным было сделать нас более «видимыми». В первую очередь я сфокусировал свое внимание на пиаре, и постарался привнести в него иную философию, чем та, которая царила здесь до меня. Вот, например, буклетик с расписанием мероприятий ФКЦ на месяц. Его оформление и логотип были очень строгими. Теперь у этого издания более красочный вариант, в нем много иллюстраций. Раньше сайт Французского культурного центра размещался всего на двух - трех страницах, и практически не обновлялся. Мы создали новый, и чуть ли не ежедневно дополняем его свежей информацией. - Если я захочу прийти на какой-то концерт или выставку, которую вы устраиваете, как смогу это сделать?
- Насколько мне известно, ФКЦ в Москве финансируется из Франции? И. З.: В основном да. Но сейчас у нас расширились источники финансирования. Нам удается находить спонсоров на некоторые мероприятия. Это очень важно, ведь политика Центра заключается в том, чтобы наши мероприятия люди посещали либо по бесплатным приглашениям, либо покупая дешевые билеты. - Кстати, о языке. Вы говорите, что ваши курсы процветают. Но ведь в нашей стране у французского есть очень серьезный конкурент? И. З.: Вы говорите об английском? Конечно, это язык межнационального общения. Но ведь в Москве около 12 миллионов жителей. И естественно, какая-то часть людей, пусть небольшая, хочет говорить по-французски. Это продиктовано и давней культурной традицией, которая связывает наши страны, и реальными экономическими потребностями. На французский язык есть спрос, ведь многие фирмы имеют свои представительства в Москве. Есть и еще один момент: к нам приходит много девушек и молодых женщин. Они говорят, что французский очень красив, что это язык культуры и любви. Е. К.: В ФКЦ преподают язык и взрослым, и – с недавнего времени - детям. Обычно взрослую группу ведут два преподавателя: русско- и франкоязычный. Есть курс делового французского, есть даже театральный курс. Его ведет Ирина Петрушенкова. Она русская, но детство и юность провела во Франции. А театральное образование получала в Париже и в Москве, в Щукинском училище. Кстати, ФКЦ находится в здании Библиотеки иностранной литературы. А вот его языковые курсы недавно переехали в прекрасное просторное помещение, по соседству с Посольством Франции и в двух шагах от метро, что тоже немаловажно. В самом Французском культурном центре, в медиатеке примерно дважды в месяц проводятся мастерские письменной речи. Эти занятия бесплатные, ведет их руководитель медиатеки Натали Феррье. Темы письменных работ самые разные, например «Описание моря», «По следам Фредерика Бегбедера», «В мире Кафки»… - Допустим, молодой человек освоит язык на ваших курсах. Если он захочет продолжить образование во Франции или найти работу, вы ему поможете? И. З.: Учебой и стажировками во Франции занимаемся не мы, а посольство. Правда, при ФКЦ есть представительство агентства «EduFrance », которое работает со студентами, желающими учиться во Франции. Но эта организация существует практически автономно от нас, мы можем лишь посоветовать обратиться в нее. - Господин Зоберман, чем, на ваш взгляд, русская молодежь отличается от французской?
- О чем мечтает директор Французского культурного центра? И. З.: Желаний всегда много, но я не могу жаловаться - у меня получается их осуществлять. Сейчас среди наших партнеров Большой театр, Центр имени Вс.Мейерхольда, Конфедерация театральных союзов во главе с Валерием Шадриным, Театр «Школа драматического искусства» Анатолия Васильева, Дом фотографии... Мы многое делаем вместе. В рамках этого сотрудничества мы можем приглашать в Москву крупнейших артистов, известные труппы: Конный театр Зингаро, Комеди Франсез, писателя Мишеля Турнье, хореографа Тьери Маландена и руководимый им «Бале Биарриц», режиссера Патриса Шеро. Вот сейчас хочу заполучить в Москву выдающуюся французскую танцовщицу Сильви Гиллем. Надеюсь, моя мечта осуществится… - У вас есть хобби? И. З.: В молодости я был классическим пианистом. Когда вы 25 лет играете на рояле по шесть часов в день, и вдруг решаете остановиться... Это сложно объяснить по-русски (задумывается), да и по-французски тоже. Моя нынешняя работа оставляет мало свободного времени. Но я стараюсь находить его, например, для занятий спортом, люблю бегать. Вечерами часто хожу в театр, бываю и на балетных, и на оперных, и на драматических спектаклях. А еще много смотрю телевизор, это полезно для изучения языка и русского общества.
Сейчас абонемент действует почти для 4,5 тысяч читателей. Чтобы его получить, нужны всего две вещи: паспорт и 200 рублей. Трудно поверить, но за эту сумму в течение года можно брать домой не только книги, но и кассеты - аудио и видео, а также DVD. В медиатеке ФКЦ есть книги не только на французском, но и на русском языке, разумеется, те, что как-то связаны с родиной Дюма и Жорж-Санд. Их фонд в основном состоит из томов, издававшихся в рамках программы «Пушкин», которая действует уже больше десяти лет. Художественная литература, а также книги, посвященные общественным и гуманитарным наукам, издаются при поддержке Посольства Франции и Министерства иностранных дел этой страны. Кто пользуется всеми этими благами? В основном студенты, изучающие французский, а также их преподаватели. Страницами комиксов шуршат любознательные школьники, клюют носом экстравагантные старушки-переводчицы. Приходят люди творческих профессий: архитекторы, музыканты, художники. Где еще вы увидите такую разношерстную компанию? Среди читателей попадаются и оригиналы. Один из них как-то спросил у библиотекаря, какая группа крови была у Наполеона. Кто-то поделился своей заботой: «Ищу памятник графа Орлова в Ницце, не знаю, найду ли…» Но персонал воспринимает все это нормально. Потому что атмосфера здесь творческая и какая-то... домашняя. Ведь все посетители библиотеки объединены одной большой любовью - к стране, история которой так тесно переплелась с историей России... Анна ЧЕПУРНОВА
|
|
| © При использовании авторских материалов, опубликованных на сайте, ссылка на www.stm.ru обязательна | ||